Jak jsem se dostal k psaní ....

Ještě během studia jsem si přivydělával překládáním různých odborných textů. Když pak u nás začaly vycházet počítačové noviny Computerworld a posléze i časopis PC World, překládal jsem i pro ně, z angličtiny do češtiny. Samozřejmě jsem přitom měl velké problémy s českou terminologií, která tehdy vůbec neměla vhodné ekvivalenty pro mnohé anglické termíny (a mnohdy je nemá dodnes). Jednou, když jsem si nevěděl rady s překladem termínu "peer-to-peer", jsem takříkajíc "vypěnil". Jednalo se o celou sérii článků věnovaných problematice sítí peer-to-peer, a s termínem "peer-to-peer" tam všechno doslova stálo a padalo. Nakonec jsem se rozhodl tento termín nepřekládat, ponechat jej v původním tvaru, a k celé sérii článků připsat krátký vysvětlující box (jak se dnes říká vloženým článkům). Svůj malý článek jsem nazval "Zamyšlení překladatele: "Peer-to-peer", aneb .... " (a najdete jej dodnes v mém archivu). Skutečně vyšel v příslušném čísle časopisu PC World, pro který byla celá série článků určena.

K mému velkému překvapení však tentýž můj článek vyšel současně i v počítačových novinách Computerworld (v čísle 39 z roku 1991). Jak jsem se později dozvěděl, dostal se cestou osudu na stůl i jednomu z redaktorů Computerworldu, a ten se rozhodl jej otisknout. A mě pak řekl: ".... když se zase někdy takhle zamyslíte, hoďte to na papír ...".

Stalo se tak v době, kdy se mi už trochu začalo zajídat pouhé překládání článků zahraničních autorů. Často to totiž byly články typu "ten řekl tohle a ten zase to ....". Autor článku zde vystupoval v roli nezávislého zapisovatele cizích názorů, a snad se i cíleně snažil vystříhat jakéhokoli vlastního názoru. A mě se tak často chtělo naopak vyjádřit vlastní názor. Takže mne ani nemuseli dlouho přemlouvat, a já jsem začal psát vlastní články.`


© Jiří Peterka, 2009 | design & coding by myself
Valid HTML 4.01 Transitional  Valid CSS!